mike's profilemike's boxPhotosBlogListsMore Tools Help

Blog


    October 29

    儒家思想是造成中国落后的根本原因

        今天,跟我妈去银行办事。在银行,我妈把钱算错了,整整多算一万。我跟她说,错了。她不听,银行的工作人员也跟她说错了,她也不听,坚持要按她算的去办。最后搞了半天,很简单的一件事,让她弄的相当复杂。改来改去,最后又绕了一圈回来。好在银行的工作人员比较耐心,没有计较什么。。。

        回来的路上一直在想,明明错了,我说出来,她却固执的认为她是对的。我只能眼睁睁的看着她错(好在没什么影响)。如果跟她挣起来,就是不懂事,不听话,不孝顺。

        “孝顺”——儒家的主体思想之一。一个“孝”字,不知道造就了多少历史悲剧。
        
         儒家里的“孝”和“忠”成了禁锢中国人思想的根源,也成了中国落后于世界的根本。

         孟子说:不孝有三,无后为大。这句话,成为后世多少不育女子的悲剧的开始。

         孔子曰:事父母,几谏。见志不从,又敬不违,劳而不怨。意思就是:事奉父母时,如果父母有不当之处,要适度地劝谏。假如父母有决不听从之志,则

    依然敬重有加,不要违拗或远离而去。也可以因此而忧劳,但却不要怨恨。如此一来,上面错了,下面就要跟着错。

        关于儒家思想的弊端,下面列举出来。

        1.君君臣臣,父父子子
        这句话,严重阻碍了中国的发展。尤其是青年人的思维发展。将中国一代代的青年人的思想,禁锢在牢牢的君臣父子关系里。成为重君轻民的歧型社会。
    维护统治阶级利益而不是维护全体民众的利益,让儒家思想成为历代统治者愚弄、奴育百姓的工具,成为一种反动的思想。


        2.
    存天理,灭人欲
        儒家思想,把人的欲望视为洪水猛兽。一个人,除了有基本的食欲,还有性欲,权欲。儒家思想一方面在控制人的性欲(这方面来说,儒家思想是失败的。看看历史,君王们都把儒家视为国本,但是有几个君王控制过自己的性欲?),另一方面也在控制着人的权欲。人的权欲,就是一个人对权利的欲望。每个人生来具有的权利。除了生命不可剥夺,我们的权利,也不可剥夺。但是在儒家思想里,人权是要被遏制的。当权者希望人民都像草原上的牛羊一样,吃的是草,挤出来的是奶,没有一点其他的欲望。

        3.
    君子言义,小人言利
        在中国的封建社会,一向是重农抑商的。因为商人是追逐利益的。按照儒家的说法,谈利的人,就是小人。于是造成中国在近现代的落后。

        4.
    修身齐家制国平天下
        这句话是过去读书人的理想。读书,一是为了修身,二是为了齐家,三是为了治国,最后是平天下。于是读书人大多参与政治,玩弄权术,形成了一套源远流长的官场文化和根深蒂固的官僚主义。对科学、经济、工业、文化的发展,没有做出一点点贡献。倒是那些落魄的读书人和没有读过书的工匠,为古代的中国增加了不少的科学成就。
        
        所以我认为,儒家思想是一种落后的思想。他的存在,是统治阶级为了奴役人民而推崇的道德观念。就在今天,儒家思想,依然控制着我们的思想,遏制了我们的想象力和创造力,并且剥夺了我们人权和自由。

        -- by mike :)
    September 28

    零八宪章

    零八宪章
    作者:刘晓波 2008年    
    目录

        * 1 一、前言
        * 2 二、我们的基本理念
        * 3 三、我们的基本主张
        * 4 四、结语

    一、前言

    今年是中国立宪百年,《世界人权宣言》公布60周年,“民主墙”诞生30周年,中国政府签署《公民权利和政治权利国际公约》 10周年。在经历了长期的人权灾难和艰难曲折的抗争历程之后,觉醒的中国公民日渐清楚地认识到,自由、平等、人权是人类共同的普世价值;民主、共和、宪政是现代政治的基本制度架构。抽离了这些普世价值和基本政制架构的“现代化”,是剥夺人的权利、腐蚀人性、摧毁人的尊严的灾难过程。21世纪的中国将走向何方,是继续这种威权统治下的“ 现代化”,还是认同普世价值、融入主流文明、建立民主政体?这是一个不容回避的抉择。

    19世纪中期的历史巨变,暴露了中国传统专制制度的腐朽,揭开了中华大地上“数千年未有之大变局”的序幕。洋务运动追求器物层面的进良,甲午战败再次暴露了体制的过时;戊戌变法触及到制度层面的革新,终因顽固派的残酷镇压而归于失败;辛亥革命在表面上埋葬了延续2000多年的皇权制度,建立了亚洲第一个共和国。囿于当时内忧外患的特定历史条件,共和政体只是昙花一现,专制主义旋即卷土重来。器物模仿和制度更新的失败,推动国人深入到对文化病根的反思,遂有以“科学与民主”为旗帜的“五四”新文化运动,因内战频仍和外敌入侵,中国政治民主化历程被迫中断。抗日战争胜利后的中国再次开启了宪政历程,然而国共内战的结果使中国陷入了现代极权主义的深渊。1949年建立的“新中国”,名义上是“人民共和国”,实质上是“党天下”。执政党垄断了所有政治、经济和社会资源,制造了反右、大跃进、文革、六四、打压民间宗教活动与维权运动等一系列人权灾难,致使数千万人失去生命,国民和国家都付出了极为惨重的代价。

    二十世纪后期的“改革开放”,使中国摆脱了毛泽东时代的普遍贫困和绝对极权,民间财富和民众生活水平有了大幅度提高,个人的经济自由和社会权利得到部分恢复,公民社会开始生长,民间对人权和政治自由的呼声日益高涨。执政者也在进行走向市场化和私有化的经济改革的同时,开始了从拒绝人权到逐渐承认人权的转变。中国政府于1997年、1998年分别签署了两个重要的国际人权公约,全国人大于2004年通过修宪把“尊重和保障人权”写进宪法,今年又承诺制订和推行《国家人权行动计划》。但是,这些政治进步迄今为止大多停留在纸面上;有法律而无法治,有宪法而无宪政,仍然是有目共睹的政治现实。执政集团继续坚持维系威权统治,排拒政治变革,由此导致官场腐败,法治难立,人权不彰,道德沦丧,社会两极分化,经济畸形发展,自然环境和人文环境遭到双重破坏,公民的自由、财产和追求幸福的权利得不到制度化的保障,各种社会矛盾不断积累,不满情绪持续高涨,特别是官民对立激化和群体事件激增,正在显示着灾难性的失控趋势,现行体制的落伍已经到了非改不可的地步。

    二、我们的基本理念

    当此决定中国未来命运的历史关头,有必要反思百年来的现代化历程,重申如下基本理念:

        * 自由:自由是普世价值的核心之所在。言论、出版、信仰、集会、结社、迁徙、罢工和游行示威等权利都是自由的具体体现。自由不昌,则无现代文明可言。
        * 人权:人权不是国家的赐予,而是每个人与生俱来就享有的权利。保障人权,既是政府的首要目标和公共权力合法性的基础,也是“以人为本”的内在要求。中国的历次政治灾难都与执政当局对人权的无视密切相关。人是国家的主体,国家服务于人民,政府为人民而存在。
        * 平等:每一个个体的人,不论社会地位、职业、性别、经济状况、种族、肤色、宗教或政治信仰,其人格、尊严、自由都是平等的。必须落实法律面前人人平等的原则,落实公民的社会、经济、文化、政治权利平等的原则。
        * 共和:共和就是“大家共治,和平共生”,就是分权制衡与利益平衡,就是多种利益成分、不同社会集团、多元文化与信仰追求的群体,在平等参与、公平竞争、共同议政的基础上,以和平的方式处理公共事务。
        * 民主:最基本的涵义是主权在民和民选政府。

        民主具有如下基本特点:
        (1)政权的合法性来自人民,政治权力来源于人民;
        (2)政治统治经过人民选择,
        (3)公民享有真正的选举权,各级政府的主要政务官员必须通过定期的竞选产生。
        (4)尊重多数人的决定,同时保护少数人的基本人权。
        一句话,民主使政府成为“民有,民治,民享”的现代公器。

        * 宪政:宪政是通过法律规定和法治来保障宪法确定的公民基本自由和权利的原则,限制并划定政府权力和行为的边界,并提供相应的制度设施。

    在中国,帝国皇权的时代早已一去不复返了;在世界范围内,威权体制也日近黄昏;公民应该成为真正的国家主人。祛除依赖“明君”、“清官”的臣民意识,张扬权利为本、参与为责的公民意识,实践自由,躬行民主,尊奉法治,才是中国的根本出路。

    三、我们的基本主张

    借此,我们本着负责任与建设性的公民精神对国家政制、公民权利与社会发展诸方面提出如下具体主张:

       1. 修改宪法:根据前述价值理念修改宪法,删除现行宪法中不符合主权在民原则的条文,使宪法真正成为人权的保证书和公共权力的许可状,成为任何个人、团体和党派不得违反的可以实施的最高法律,为中国民主化奠定法权基础。
       2. 分权制衡:构建分权制衡的现代政府,保证立法、司法、行政三权分立。确立法定行政和责任政府的原则,防止行政权力过分扩张;政府应对纳税人负责;在中央和地方之间建立分权与制衡制度,中央权力须由宪法明确界定授权,地方实行充分自治。
       3. 立法民主:各级立法机构由直选产生,立法秉持公平正义原则,实行立法民主。
       4. 司法独立:司法应超越党派、不受任何干预,实行司法独立,保障司法公正;设立宪法法院,建立违宪审查制度,维护宪法权威。尽早撤销严重危害国家法治的各级党的政法委员会,避免公器私用。
       5. 公器公用:实现军队国家化,军人应效忠于宪法,效忠于国家,政党组织应从军队中退出,提高军队职业化水平。包括警察在内的所有公务员应保持政治中立。消除公务员录用的党派歧视,应不分党派平等录用。
       6. 人权保障:切实保障人权,维护人的尊严。设立对最高民意机关负责的人权委员会,防止政府滥用公权侵犯人权,尤其要保障公民的人身自由,任何人不受非法逮捕、拘禁、传讯、审问、处罚,废除劳动教养制度。
       7. 公职选举:全面推行民主选举制度,落实一人一票的平等选举权。各级行政首长的直接选举应制度化地逐步推行。定期自由竞争选举和公民参选法定公共职务是不可剥夺的基本人权。
       8. 城乡平等:废除现行的城乡二元户籍制度,落实公民一律平等的宪法权利,保障公民的自由迁徙权。
       9. 结社自由:保障公民的结社自由权,将现行的社团登记审批制改为备案制。开放党禁,以宪法和法律规范政党行为,取消一党垄断执政特权,确立政党活动自由和公平竞争的原则,实现政党政治正常化和法制化。
      10. 集会自由:和平集会、游行、示威和表达自由,是宪法规定的公民基本自由,不应受到执政党和政府的非法干预与违宪限制。
      11. 言论自由:落实言论自由、出版自由和学术自由,保障公民的知情权和监督权。制订《新闻法》和《出版法》,开放报禁,废除现行《刑法》中的“煽动颠覆国家政权罪”条款,杜绝以言治罪。
      12. 宗教自由:保障宗教自由与信仰自由,实行政教分离,宗教信仰活动不受政府干预。审查并撤销限制或剥夺公民宗教自由的行政法规、行政规章和地方性法规;禁止以行政立法管理宗教活动。废除宗教团体(包括宗教活动场所)必经登记始获合法地位的事先许可制度,代之以无须任何审查的备案制。
      13. 公民教育:取消服务于一党统治、带有浓厚意识形态色彩的政治教育与政治考试,推广以普世价值和公民权利为本的公民教育,确立公民意识,倡导服务社会的公民美德。
      14. 财产保护:确立和保护私有财产权利,实行自由、开放的市场经济制度,保障创业自由,消除行政垄断;设立对最高民意机关负责的国有资产管理委员会,合法有序地展开产权改革,明晰产权归属和责任者;开展新土地运动,推进土地私有化,切实保障公民尤其是农民的土地所有权。
      15. 财税改革:确立民主财政和保障纳税人的权利。建立权责明确的公共财政制度构架和运行机制,建立各级政府合理有效的财政分权体系;对赋税制度进行重大改革,以降低税率、简化税制、公平税负。非经社会公共选择过程,民意机关决议,行政部门不得随意加税、开征新税。通过产权改革,引进多元市场主体和竞争机制,降低金融准入门槛,为发展民间金融创造条件,使金融体系充分发挥活力。
      16. 社会保障:建立覆盖全体国民的社会保障体制,使国民在教育、医疗、养老和就业等方面得到最基本的保障。
      17. 环境保护:保护生态环境,提倡可持续发展,为子孙后代和全人类负责;明确落实国家和各级官员必须为此承担的相应责任;发挥民间组织在环境保护中的参与和监督作用。
      18. 联邦共和:以平等、公正的态度参与维持地区和平与发展,塑造一个负责任的大国形象。维护香港、澳门的自由制度。在自由民主的前提下,通过平等谈判与合作互动的方式寻求海峡两岸和解方案。以大智慧探索各民族共同繁荣的可能途径和制度设计,在民主宪政的架构下建立中华联邦共和国。
      19. 转型正义:为历次政治运动中遭受政治迫害的人士及其家属,恢复名誉,给予国家赔偿;释放所有政治犯和良心犯,释放所有因信仰而获罪的人员;成立真相调查委员会,查清历史事件的真相,厘清责任,伸张正义;在此基础上寻求社会和解。

    四、结语

    中国作为世界大国,作为联合国安理会五个常任理事国之一和人权理事会的成员,理应为人类和平事业与人权进步做出自身的贡献。但令人遗憾的是,在当今世界的所有大国里,唯独中国还处在威权主义政治生态中,并由此造成连绵不断的人权灾难和社会危机,束缚了中华民族的自身发展,制约了人类文明的进步——这种局面必须改变!政治民主化变革不能再拖延下去。

    为此,我们本着勇于践行的公民精神,公布《零八宪章》。我们希望所有具有同样危机感、责任感和使命感的中国公民,不分朝野,不论身份,求同存异,积极参与到公民运动中来,共同推动中国社会的伟大变革,以期早日建成一个自由、民主、宪政的国家,实现国人百余年来锲而不舍的追求与梦想。

    泥马战河蟹 草根斗权威

    《泥马战河蟹 草根斗权威》是载在BBC中文网上的一篇文章,原文地址:http://news.bbc.co.uk/chinese/simp/hi/newsid_7940000/newsid_7948300/7948369.stm

    泥马和河蟹,大部分网民应该都不陌生吧。至于是不是脏话,大家心里都有数。这一篇文章里说的事情,是不是真相,是不是事实,我不做评论,你们自己去判断吧。我不想干涉大家的思维,也不想给大家洗脑。我只是想说,我们可以用自己的大脑,自由的思考问题。我们也有权利知道事情的真相。我们也有权利,通过各种手段,争取我们的自由。

    下面转载一下原文。

    ===========================================

    2009年1月5日,中国七个部委联合启动了一项名为"整治互联网低俗之风"的行动。

    1月9日,在国内自由知识界颇有名气的博客网站“牛博网”被关闭。1月底,“牛博网”翻过防火万里长城,在异国他乡重新注册,变成“牛博国际”。域名由.CN变成了.COM,成了一个地道的流亡网站

    牛博网只是被中国当局专项整治行动查封的近三千多个网站中的一个。

    整顿网站

    另一个遭封杀的“低俗淫秽网站”是知名网站豆瓣网。仔细看一下该网站里被解散的讨论小组便可对当局的用心略知一二:

    "炎黄春秋小组"、"南方周末小组"、"北方周末小组"、"民主社会主义小组"、"文化大革命小组"、"悼念张志新小组"、"哈维尔小组"等等。

    几乎在同一时间,一首配有录像的童声合唱《草泥马之歌》开始在YouTube网站上流传开来。

    在那荒茫美丽马勒戈壁 有一群草泥马, 他们活泼又聪明, 他们调皮又灵敏, 他们自由自在生活在那草泥马戈壁, 他们顽强勇敢克服艰苦环境。 噢,卧槽的草泥马! 噢,狂槽的草泥马! 他们为了卧草不被吃掉打败了河蟹, 河蟹从此消失草泥马戈壁
    《草泥马之歌》

    录像上,一群生活在“马勒戈壁”上貌似秘鲁羊驼的草泥马对着镜头龇牙咧嘴,跳来跳去。而北方人一听"草泥马"和"马勒戈壁"这两个词本身就知道是讲粗口、骂脏话。

    歌词里面除了歌颂自由自在生活的草泥马,还描写这群可爱的动物如何战胜了偷吃它们赖以生存的戈壁野草的罪恶河蟹。

    而"河蟹"又与中国官方一再强调的构建和谐社会的"和谐"同音。

    这个童声合唱录像一在互联网上面世,立即被中国网民广为传播,上YouTube网站查阅此录像的网民多达140万。

    中国国务院新闻办公室网络局副局长、中国互联网新闻研究中心主任刘正荣2月25日座客新华网,向网民解释政府治理互联网低俗之风的用意。

    他说,"这个行动目的非常单纯,就是为了我们的孩子们。主要是因为网上淫秽、色情、低俗类的信息比较多,讲白了,怕影响孩子,怕孩子学坏。"

    辛辣讽刺

    中国学生上网
    中国当局称整顿互联网是为了保护青少年
    在许多人眼里,《草泥马之歌》用童声合唱的方式出现在互联网上是对刘正荣的这一说法的辛辣讽刺。

    在美国的中国事务评论员张伟国在接受本台中文部采访时说,中国共产党在治理国家的时候有一个很大的特色,就是搞政治运动。

    他说,虽然文革之后共产党痛定思痛,许诺不再搞政治运动,但整顿互联网专项行动实际上就是一个变相的运动,是在网络上进行清理的政治运动。反淫秽只是打压政治异议人士一个借口罢了。

    其目的就是扫荡不同意见的网站,比较自由化的网站,比较有独立性的网站博客。

    在谈到关闭博客的问题时刘正荣说,"在互联网上不能传播什么,应该防止什么,我们应该了解相关的法律法规,最起码的,不能损害国家利益、公共利益和他人利益。"

    对于中共来说,国家利益就是党的利益。损害国家利益就是损害党的利益。关闭或解散讨论小组的做法就是为了防止共产党的一党统治和一家言论受到损害。

    论坛讨论
    去年12月由数百名知识分子联署的《零八宪章》在互联网上公开发表,呼吁在自由、平等、人权的普世价值下,在中国建立民主、共和、宪政的现代政治构架。

    如临大敌

    中国网民
    中国网民以独特的方式对抗政府的封锁
    中国政府如临大敌,将《零八宪章》发起人之一、著名异见作家刘晓波软禁至今,并关闭了一些刊登与《零八宪章》有关文章的网站。

    根据中国互联网信息中心今年1月13日发布的统计数据显示,截至2008年底,中国互联网普及率以22.6%的比例首次超过21.9%的全球水平;网民数目达到2.98亿,宽带网民数达到2.7亿;国家CN 域名数达到1357.2万,三项指标均稳居世界第一。

    但就在中国政府为自己互联网硬件和网民数突飞猛进的发展而感到沾沾自喜的同时,它对互联网传播所谓"不良"信息的威力越来越担心,因此对网络空间的管控也日益加强。

    其中一个最主要的理由是互联网在推动草根舆论对官僚腐败的监督方面起到了传统传媒很难起到的作用。

    >在过去一年里,互联网揭露了不少公款消费、以权谋私和欺压百姓的官员腐败现象。

    张伟国认为,中国政府加大整顿和控制网络空间的另一个原因是因为今年是政治敏感年,多事之秋。几乎每个月都有一个政治敏感的周年纪念,个个都像是地雷,稍不注意就会引爆。

    草根舆论

    被着装的大卫像(右)与原作
    给大卫像被穿上中国传统服装,抗议政府封网
    张伟国说,中国当局显然是想通过控制互联网在将来可能发生的突发事件的时候,把传播的渠道拦阻掉。

    实际上,民间抵制互联网专项整治运动的行为不止是《草泥马之歌》,遭整治的豆瓣的网友俗称"豆油",甚至发起了一场"给名画穿衣"运动,抗议那些被删除的世界名画。

    大陆知名博客作家崔卫平2月初在他的博客中谈到"草泥马现象"的时候写到:"如果还指望我们民族的未来不仅是一个模仿大 国,而是一个拥有无数原创思想的大国,那么,就需要让我们的年轻人在宽松、自由、富有尊严的环境中,让他们慢慢地发育和生长,而不能动不动就突如其来地加 以干涉。"

    据大陆媒体东北网3月17日报道,就在这首《草泥马之歌》在网络上日益窜红之际,一些生意人抓住这一难得的商机,开发了一批以"草泥马"原形羊驼为样本的毛绒玩具。它们迅速成了白领热捧的恶搞礼品。

    可以说,《草泥马之歌》是草根网民对官方干涉手段的反弹,是以一种特殊的间接方式挑战试图操控一切的权威阶层。



    September 10

    贾君鹏,你妈喊你回家吃饭!

    贾君鹏,一个虚拟的人物,不知道啥时候串红的。反正每天下班的路上,都能看到一个房地产商的广告语:“贾君鹏,你妈喊你回××××度假”

    别的暂且不提,今天下午在用google.com搜索的时候,突然发现。只要关键字里有“是什么”这3个字,必然造成页面超时。很是纳闷?

    “是什么”这3个字怎么看也不像是敏感字眼,要被和谐啊。。难道是慈禧老佛爷过60大寿,party已经害怕人民提问了?


    Party,人民喊你回家吃饭!

    -- by mike :-O
    July 19

    picase 被和谐

    正如我所想的一样,picase被和谐。
    我们就向鸵鸟一样,把头埋到沙子里,似乎威胁就不存在了。

    秦朝的时候,以为修了长城,游牧民族就不能侵犯中原了。
    清朝的时候,我们以为闭关,敌人就不会侵略了。
    现在,以为喊喊和谐社会的口号就不会有社会矛盾了。

    闭门造车,闭关锁国,封网误国。
    最最恶心的是,还以保护青少年为名,欺骗人民。

    警告某些人,某些组织,某些D,你们的职责是为人民服务,而不是替代人民思考,人民有权利去思考他们需要什么样的ZF。

    --- by mike :)
    June 28

    Google,你不应该服务中国大陆!

    转一篇来自于可能吧的新闻《Google,你不应该服务中国大陆!》作者Jason Ng

    文章的意图很明显,央视曝光google带有不良信息的新闻,是造假的。
    相关的文章,参考链接:http://idc.cnw.com.cn/SEO/htm2009/20090626_176635_5.shtml

    为了防止该地址被墙,我把该文章转成了PDF格式。欢迎下载阅读。
    skydriver地址:http://cid-041711c6c8018803.skydrive.live.com/self.aspx/Public/Google.pdf


    June 20

    免责声明

    ---免责声明:
    1. 本人是文盲,以上内容文字均不认识,也看不懂是什么意思(包括但不限于对所以上之内容的识别、阅读、理解、分析、记忆等等)。
    2. 本人过去、现在以及将来都不认识楼主及楼主所述当事人,且自古以来与该相对人无利益关系。
    3. 本人昨天、今天以及明天都没有或者不准备去主贴所述地点。楼主表述之事与本人无关。本着“看贴(虽然看不懂)回贴,利人利己的中华民族优秀传统美德 ”的原则敲击键盘,从而为“保增长、扩内需、调结构,促民生”作出贡献,进而使社会和谐,甚至促进世界大同,做到为往圣继学,为万世开太平。
    4. 本人在此留言(包括但不限于汉字、拼音、拉丁字母、斯拉夫字母,日语假名,阿拉伯字母,单词、句子、图片、影像、录音,以及前述之各种任意组合等等)均为随意敲击键盘所出,用于检验本人电脑键盘录入、屏幕显示的机械、光电性能,并不代表本人局部或全部同意、支持或者反对楼主观点。如需要详查请直接与键盘发明者及生产厂商法人代表联系。
    5. 本人的留言或回复以及本声明的最终解释权在本人。
    June 10

    oh,shit! The GFW blocked bing.com

    shit!
     
    f*ck GFW
     
    If you want to visit www.bing.com, you need visit www.zend2.com first, then type http://ww.bing.com in the URL-text, and click "GO".
     
    f*ck it!!!
     
    ----- by mike :-(
    April 30

    新闻自由

    在google上看到一篇新闻标题【西北政法大学师生"散步"表达对申博失利不满】,点了一下,提示错误链接,明显是被某相关部门的某老爷的批示下,删除了。
    本人一向是个贱民,对于很多事情,尤其是老爷们不愿透露的事情怀有很强烈的好奇心,于是在google上搜索了该条目。搜索结果截图如下:
    在google.com上搜索西北政法大学师生散步表达对申博失利不满
    明眼人都能看到前四条新闻分别是出自新浪,网易,凤凰网,中华网。于是我天真的点了排名第一的新浪网,返回下面的页面:
    新浪网的页面
    不甘心,再接着点网易的,结果返回下面的页面:
    网易返回的页面
    这下我明白了。原来老爷们,早就有了安排,这等事哪能让像我这样的屁民知道,屁民只要知道天下太平就好了。但是我还是不甘心,又点了一下中华网。
    中华网返回的页面
    看来我是得不到真相了,又或者那根不不是真相,在我们生活的这块神奇的土地上,老师怎么可能带着学生一起散步呢。
    为了满足我的好奇心,也为了能知道到底是谁在骗人,我又点了一下凤凰网的链接。
    凤凰网给出的新闻页面
    原来在中国,新闻自由就是这个样子的。。。我们也别整天抱怨为什么中国人得不到普林斯特奖了。记者也是人,谁敢得罪老爷。
    另外,凤凰网还做了一个小调查,调查的内容和结果帖给大家看一看,真正的民意,是不会被某些人改变的,别低估百姓的智商和力量。
    凤凰网网上调查结果
     
    --- by mike :)
    March 29

    F*ck gfw

    今天不得不提到一个人“曹操”,丫的这爷们的名字起的太好了,一个字“操”。英文名“f*ck”
     
    打算上下opera.com,下载个miniopera到手机上,没成想被和谐了。
     
    只是一款浏览器的主页而已,这也被和谐,真tm f*ck。
     
    伟大的D,伟大的GFW,你们这些老爷们,你们在害怕什么?
     
    ---- by mike 凸
    January 18

    Give Me Liberty Or Give Me Death (不自由,毋宁死!)

    Give Me Liberty Or Give Me Death

    Patrick Henry, March 23, 1775.

    No man thinks more highly than I do of the patriotism, as well as abilities, of the very worthy gentlemen who have just addressed the House. But different men often see the same subject in different lights; and, therefore, I hope it will not be thought disrespectful to those gentlemen if, entertaining as I do opinions of a character very opposite to theirs, I shall speak forth my sentiments freely and without reserve. This is no time for ceremony. The question before the House is one of awful moment to this country. For my own part, I consider it as nothing less than a question of freedom or slavery; and in proportion to the magnitude of the subject ought to be the freedom of the debate. It is only in this way that we can hope to arrive at truth, and fulfill the great responsibility which we hold to God and our country. Should I keep back my opinions at such a time, through fear of giving offense, I should consider myself as guilty of treason towards my country, and of an act of disloyalty toward the Majesty of Heaven, which I revere above all earthly kings.

    Mr. President, it is natural to man to indulge in the illusions of hope. We are apt to shut our eyes against a painful truth, and listen to the song of that siren till she transforms us into beasts. Is this the part of wise men, engaged in a great and arduous struggle for liberty? Are we disposed to be of the number of those who, having eyes, see not, and, having ears, hear not, the things which so nearly concern their temporal salvation? For my part, whatever anguish of spirit it may cost, I am willing to know the whole truth; to know the worst, and to provide for it.

    I have but one lamp by which my feet are guided, and that is the lamp of experience. I know of no way of judging of the future but by the past. And judging by the past, I wish to know what there has been in the conduct of the British ministry for the last ten years to justify those hopes with which gentlemen have been pleased to solace themselves and the House. Is it that insidious smile with which our petition has been lately received? Trust it not, sir; it will prove a snare to your feet. Suffer not yourselves to be betrayed with a kiss. Ask yourselves how this gracious reception of our petition comports with those warlike preparations which cover our waters and darken our land. Are fleets and armies necessary to a work of love and reconciliation? Have we shown ourselves so unwilling to be reconciled that force must be called in to win back our love? Let us not deceive ourselves, sir. These are the implements of war and subjugation; the last arguments to which kings resort. I ask gentlemen, sir, what means this martial array, if its purpose be not to force us to submission? Can gentlemen assign any other possible motive for it? Has Great Britain any enemy, in this quarter of the world, to call for all this accumulation of navies and armies? No, sir, she has none. They are meant for us: they can be meant for no other. They are sent over to bind and rivet upon us those chains which the British ministry have been so long forging. And what have we to oppose to them? Shall we try argument? Sir, we have been trying that for the last ten years. Have we anything new to offer upon the subject? Nothing. We have held the subject up in every light of which it is capable; but it has been all in vain. Shall we resort to entreaty and humble supplication? What terms shall we find which have not been already exhausted? Let us not, I beseech you, sir, deceive ourselves. Sir, we have done everything that could be done to avert the storm which is now coming on. We have petitioned; we have remonstrated; we have supplicated; we have prostrated ourselves before the throne, and have implored its interposition to arrest the tyrannical hands of the ministry and Parliament. Our petitions have been slighted; our remonstrances have produced additional violence and insult; our supplications have been disregarded; and we have been spurned, with contempt, from the foot of the throne! In vain, after these things, may we indulge the fond hope of peace and reconciliation. There is no longer any room for hope. If we wish to be free — if we mean to preserve inviolate those inestimable privileges for which we have been so long contending — if we mean not basely to abandon the noble struggle in which we have been so long engaged, and which we have pledged ourselves never to abandon until the glorious object of our contest shall be obtained — we must fight! I repeat it, sir, we must fight! An appeal to arms and to the God of hosts is all that is left us!

    They tell us, sir, that we are weak; unable to cope with so formidable an adversary. But when shall we be stronger? Will it be the next week, or the next year? Will it be when we are totally disarmed, and when a British guard shall be stationed in every house? Shall we gather strength by irresolution and inaction? Shall we acquire the means of effectual resistance by lying supinely on our backs and hugging the delusive phantom of hope, until our enemies shall have bound us hand and foot? Sir, we are not weak if we make a proper use of those means which the God of nature hath placed in our power. The millions of people, armed in the holy cause of liberty, and in such a country as that which we possess, are invincible by any force which our enemy can send against us. Besides, sir, we shall not fight our battles alone. There is a just God who presides over the destinies of nations, and who will raise up friends to fight our battles for us. The battle, sir, is not to the strong alone; it is to the vigilant, the active, the brave. Besides, sir, we have no election. If we were base enough to desire it, it is now too late to retire from the contest. There is no retreat but in submission and slavery! Our chains are forged! Their clanking may be heard on the plains of Boston! The war is inevitable — and let it come! I repeat it, sir, let it come.

    It is in vain, sir, to extenuate the matter. Gentlemen may cry, Peace, Peace — but there is no peace. The war is actually begun! The next gale that sweeps from the north will bring to our ears the clash of resounding arms! Our brethren are already in the field! Why stand we here idle? What is it that gentlemen wish? What would they have? Is life so dear, or peace so sweet, as to be purchased at the price of chains and slavery? Forbid it, Almighty God! I know not what course others may take; but as for me, give me liberty or give me death!

    不自由,毋宁死!

    议长先生:

    我比任何人更钦佩刚刚在议会上发言的先生们的爱国精神和才能。但是,对同一事物的看法往往因人而异。因此,尽管我的观点与他们截然不同,我还是要毫无保留地、自由地予以阐述,并且希望不要因此而被视作对先生们的不敬;现在不是讲客气的时候。

    摆在议会代表们面前的问题关系到国家的存亡。我认为,这是关系到享受自由还是蒙受奴役的大问题,而且正由于它事关重大,我们的辩论就必须做到各抒已见。只有这样,我们才有可能弄清事实真相,才能不辜负上帝和祖国赋予我们的重任。在这种时刻,如果怕冒犯别人而闲口不言,我认为就是叛国,就是对比世间所有国君更为神圣的上帝的不忠。

    议长先生,对希望抱有幻觉是人的天性。我们易于闭起眼睛不愿正视痛苦的现实,并倾听海妖惑人的歌声,让她把我们化作禽兽。在为自由而进行艰苦卓绝的斗争中,这难道是有理智的人的作为吗?难道我们愿意成为对获得自由这样休戚相关的事视而不见,充耳不闻的人吗?就我来说,无论在精神上有多么痛苦,我仍然愿意了解全部事实真相和最坏的事态,并为之做好充分准备。

    我只有一盏指路明灯,那就是经验之灯。除了过去的经验,我没有什么别的方法可以判断未来。而依据过去的经验,我倒希望知道,10年来英国政府的所作所为,凭什么足以使各位先生有理由满怀希望,并欣然用来安慰自己和议会?难道就是最近接受我们请愿时的那种狡诈的微笑吗?不要相信这种微笑,先生,事实已经证明它是你们脚边的陷阶。

    不要被人家的亲吻出卖吧!请你们自问,接受我们请愿时的和气亲善和遍布我们海陆疆域的大规模备战如何能够相称?难道出于对我们的爱护与和解,有必要动用战舰和军队吗?难道我们流露过决不和解的愿望,以至为了赢回我们的爱,而必须诉诸武力吗?我们不要再欺骗自己了,先生。这些都是战争和征服的工具,是国王采取的最后论辩手殷。我要请问先生们,这些战争部署如果不是为了迫使我们就范,那又意味着什么?哪位先生能够指出有其他动机?难道在世界的这一角,还有别的敌人值得大不列颠如此兴师动众,集结起庞大的海陆武装吗?不,先生们,没有任何敌人了。一切都是针对我们的,而不是别人。他们是派来给我们套紧那条由英国政府长期以来铸造的锁链的。

    我们应该如何进行抵抗呢?还靠辩论吗?先生,我们已经辩论了10年了。难道还有什么新的御敌之策吗?没有了。我们已经从各方面经过了考虑,但一切都是枉然。难道我们还要苦苦哀告,卑词乞求吗?难道我们还有什么更好盼策略没有使用过吗?先生,我请求你们,千万不要再自欺欺人了。为了阻止这场即将来临的风暴,一切该做的都已经做了。我们请愿过,我们抗议过,我们哀求过;我们曾拜倒在英王御座前,恳成他制止国会和内阁的残暴行径。可是,我们的请愿受到蔑视,我们的抗议反而招致更多的镇压和侮辱,我们的哀求被置之不理。我们被轻蔑地从御座边一脚踢开了。事到如今,我们怎么还能沉迷于虚无缥渺的和平希望之中呢?

    没有任何希望的余地了。假如我们想获得自由,并维护我们长期以来为之献身的崇高权利,假如我们不愿彻底放弃我们多年来的斗争,不获全胜,决不收兵。那么,我们就必须战斗!我再重复一遍,我们必须战斗!我们只有诉诸武力,只有求助于万军之主的上帝。

    议长先生,他们说我们太弱小了,无法抵御如此强大的敌人。但是我们何时才能强大起来?是下周,还是明年?难道要等到我们被彻底解除武装,家家户户都驻扎英国士兵的时候?难道我们犹豫迟疑、无所作为就能积聚起力量吗?难道我们高枕而卧,抱着虚幻的希望,待到敌人捆住了我们的千脚,就能找到有效的御敌之策了吗?

    先生们,只要我们能妥善地利用自然之神赐予我们的力量,我们就不弱小。一旦300万人民为了神圣的自由事业,在自己的国土上武装起来,那么任何敌人都无法战胜我们,此外,我们并非孤军作战,公正的上帝主宰着各国的命运,他将号召朋友们为我们而战,先生们,战争的胜利并非只属于强者。它将属于那些机警、主动和勇敢的人们。阿况我们已经别无选择。即使我们没有骨气,想退出战斗,也为时已晚。

    退路已经切断,除非甘受屈辱和奴役。囚禁我们的咖锁已经铸成。叮叮的镣铐声已经在波士顿草原上回响。战争已经无可避免——让它来吧!我重复一遍,先生,让它来吧!企图使事态得到缓和是徒劳的。各位先生可以高喊:和平!和平!但根本不存在和平。战斗实际上已经打响。从北方刮来的风暴将把武器的铿锵回响传到我们耳中。我们的弟兄已经奔赴战场!我们为什么还要站在这里袖手旁观呢?先生们想要做什么?他们会得到什么?难道生命就这么可贵,和平就这么甜蜜,竟值得以镣铐和奴役作为代价?全能的上帝啊,制止他们这样做吧!我不知道别人会如何行事;至于我,不自由,毋宁死!

    -- by mike :-)

    November 20

    美国当选总统奥巴马竞选讲演稿

    Hello, Chicago!
    芝加哥,你好!

    If there is anyone out there who still doubts that America is a place where all things are possible; who still wonders if the dream of our founders is alive in our time; who still questions the power of our democracy, tonight is your answer.
    假如还有人不相信美国是一个不存在不可能的地方,还有人怀疑开国之父们的梦想依然在影响着我们这个时代,还有人质疑美利坚民主的力量,那么,他们的疑惑在今夜得到了解答。

    It's the answer told by lines that stretched around schools and churches in numbers this nation has never seen; by people who waited three hours and four hours, many for the very first time in their lives, because they believed that this time must be different; that their voice could be that difference.
    在学校和教堂外面,人们排起了长长的队伍,人数之多在美国历史上前所未有。为了投上自己的一票,他们可以等待三个小时、四个小时。许多人是一生中第一次参加投票,因为他们坚信这一次必须有所变革,而他们的声音将举足轻重。

    It's the answer spoken by young and old, rich and poor, Democrat and Republican, black, white, Latino, Asian, Native American, gay, straight, disabled and not disabled — Americans who sent a message to the world that we have never been a collection of red states and blue states; we are, and always will be, the United States of America.
    所有的人,无论年轻人还是老年人,无论穷人还是富人,无论民主党人还是共和党人,无论黑人还是白人,无论拉美裔还是亚裔, 无论同性恋者还是异性恋者,无论残疾人还是健康人,他们向全世界发出了同一个信息:我们从来不属于共和党的“红州”或者民主党的“蓝州”,我们属于美利坚合众国,现在如此,永远如此!

    It's the answer that led those who have been told for so long by so many to be cynical, and fearful, and doubtful of what we can achieve to put their hands on the arc of history and bend it once more toward the hope of a better day.
    在如此漫长的时期内,曾经有如此众多的人们对我们说:对于我们的成功,我们应该淡漠,应该害怕,应该不相信。但是,历史之轮如今已在我们手中,历史之轮将又一次在我们手中驶向美好未来。

    It's been a long time coming, but tonight, because of what we did on this day, in this election, at this defining moment, change has come to America.
    通往今夜的道路很漫长,但今夜终于来临。特殊的一天,特殊的一次大选,特殊的决定性时刻,美国迎来了变革。

    I just received a very gracious call from Sen. McCain. He fought long and hard in this campaign, and he's fought even longer and harder for the country he loves. He has endured sacrifices for America that most of us cannot begin to imagine, and we are better off for the service rendered by this brave and selfless leader. I congratulate him and Gov. Palin for all they have achieved, and I look forward to working with them to renew this nation's promise in the months ahead.
    刚才,我接到了麦凯恩参议员一个非常大度的电话。在这次竞选中,他作出了持久而艰巨的努力。为了这个他热爱的国家,他作出的努力更持久、更艰巨。他为美利坚做出的牺牲,超出了我们绝大多数人的想象。他是一位勇敢无私的领袖,正因为有了象他这样的服务,我们才生活得更好。我对麦凯恩参议员以及佩林州长的成绩表示祝贺。同时,我也期待着在未来与他们一起为振兴国家而共同努力。

    I want to thank my partner in this journey, a man who campaigned from his heart and spoke for the men and women he grew up with on the streets of Scranton and rode with on that train home to Delaware, the vice-president-elect of the United States, Joe Biden.
    我要感谢我的竞选搭档,一位全身心投入的男人——当选副总统乔?拜登。为了与他一起在斯克兰顿街道长大的人们,为了曾与他一起坐那趟回特拉华州火车的人们,他全心全意地竟选,他要为这些普通百姓代言。

    I would not be standing here tonight without the unyielding support of my best friend for the last 16 years, the rock of our family and the love of my life, our nation's next first lady, Michelle Obama. Sasha and Malia, I love you both so much, and you have earned the new puppy that's coming with us to the White House. And while she's no longer with us, I know my grandmother is watching, along with the family that made me who I am. I miss them tonight, and know that my debt to them is beyond measure.
    我要感谢下一位第一夫人米歇尔?奥巴马。她是我家的中流砥柱,是我生命中的最爱。没有她在过去16年来的坚定支持,我就不可能今晚站在这里。我要感谢萨沙和玛丽雅,我太爱你们两个了,你们将有一条新的小狗,它将与我们一起入住白宫。我还要感谢已去世的外婆,我知道此刻她正在天上看着我。她与其它亲人一起造就了今天的我。今夜我思念他们,我知道他们对我的恩情比山高,比海深。  

    To my campaign manager, David Plouffe; my chief strategist, David Axelrod; and the best campaign team ever assembled in the history of politics — you made this happen, and I am forever grateful for what you've sacrificed to get it done.
    我要感谢我的竞选经理大卫?普鲁夫,感谢首席策划师大卫?阿克塞罗德以及整个竞选团队,他们是政治史上最优秀的竞选团队。你们成就了今夜,我永远感谢你们为今夜所作出的牺牲。

    But above all, I will never forget who this victory truly belongs to — it belongs to you.
    但最重要的是,我将永远不会忘记这场胜利真正归功于谁---是你们!

    I was never the likeliest candidate for this office. We didn't start with much money or many endorsements. Our campaign was not hatched in the halls of Washington — it began in the backyards of Des Moines and the living rooms of Concord and the front porches of Charleston.
    我曾经是最没有可能的候选人。起初,我们的资金不多,赞助人也不多。我们的竞选并非始于华盛顿的华丽大厅,而是起于德莫奈地区某家的后院、康科德地区的某家客厅、查尔斯顿地区的某家前廊。

    It was built by working men and women who dug into what little savings they had to give $5 and $10 and $20 to this cause. It grew strength from the young people who rejected the myth of their generation's apathy; who left their homes and their families for jobs that offered little pay and less sleep; from the not-so-young people who braved the bitter cold and scorching heat to knock on the doors of perfect strangers; from the millions of Americans who volunteered and organized, and proved that more than two centuries later, a government of the people, by the people and for the people has not perished from this earth. This is your victory.
    这些劳动大众从自己的微薄积蓄中掏出5美元、10美元、20美元,拿来捐助我们的事业。现在的年轻人曾被认为是冷漠的一代,但正是这些年轻人壮大了我们的声势。他们离开自己的家庭和亲人,拿着很少的报酬,起早摸黑地助选。上了年纪的人也顶着严寒酷暑,敲开陌生人的家门助选。无数的美国人自愿地组织起来,证明了在两百多年以后,民有、民治、民享的政府并未从地球上消失。这是你们的胜利。

    I know you didn't do this just to win an election, and I know you didn't do it for me. You did it because you understand the enormity of the task that lies ahead. For even as we celebrate tonight, we know the challenges that tomorrow will bring are the greatest of our lifetime — two wars, a planet in peril, the worst financial crisis in a century. Even as we stand here tonight, we know there are brave Americans waking up in the deserts of Iraq and the mountains of Afghanistan to risk their lives for us. There are mothers and fathers who will lie awake after their children fall asleep and wonder how they'll make the mortgage, or pay their doctor's bills, or save enough for college. There is new energy to harness and new jobs to be created; new schools to build and threats to meet and alliances to repair.
    我知道你们这样做并不只是为了赢得一场大选,更不是为了我个人。你们这样做,是因为你们明白未来的任务有多么艰巨。今晚我们在欢庆,明天我们就将面对一生之中最为严峻的挑战--两场战争、一个充满危险的星球,还有百年一遇的金融危机。今晚我们站在这里庆祝,但我们知道在伊拉克的沙漠里,在阿富汗的群山中,那些勇敢的美国人正在那里。为了我们,他们醒来后面对的是一个有生命危险的世界。这些士兵的父母会在孩子熟睡后仍难以入眠,他们担忧的是如何偿还月供,如何支付医药费,如何存够今后孩子的大学费用。我们需要开发新能源,创造新的就业机会;修建新的学校;我们还要迎接挑战和威胁,并修复与盟国的关系。

    The road ahead will be long. Our climb will be steep. We may not get there in one year, or even one term, but America — I have never been more hopeful than I am tonight that we will get there. I promise you: We as a people will get there.
    前方的道路还很漫长,任务很艰巨。一年之内,甚至一届任期之内,我们可能都无法完成这些任务。但我从未像今晚这样对美国满怀希望,我相信我们会实现这个目标。我向你们承诺--我们美利坚民族将实现这一目标!

    There will be setbacks and false starts. There are many who won't agree with every decision or policy I make as president, and we know that government can't solve every problem. But I will always be honest with you about the challenges we face. I will listen to you, especially when we disagree. And, above all, I will ask you join in the work of remaking this nation the only way it's been done in America for 221 years — block by block, brick by brick, callused hand by callused hand.
    我们会遇到挫折,会出师不利,会有许多人不认同我得某一项决定或政策。我们知道政府并不能解决所有问题,我会向你们坦陈我们所面临的困难。我会聆听你们的意见,尤其是在我们意见不同的时候。最重要的是,我会请求你们一起参与重建这个国家。用自己的双手,从一砖一瓦做起,这是美国立国221年以来的前进方式,也是惟一的方式。

    What began 21 months ago in the depths of winter must not end on this autumn night. This victory alone is not the change we seek — it is only the chance for us to make that change. And that cannot happen if we go back to the way things were. It cannot happen without you.
    21个月前那个隆冬所开始的一切绝不应在今天这个秋夜结束。我们所寻求的变革并不只是赢得大选,这只是给变革提供了一个机会。假如我们仍然按照现有方式行事,就没有变革。没有你们,就没有变革。

    So let us summon a new spirit of patriotism; of service and responsibility where each of us resolves to pitch in and work harder and look after not only ourselves, but each other. Let us remember that if this financial crisis taught us anything, it's that we cannot have a thriving Wall Street while Main Street suffers. In this country, we rise or fall as one nation — as one people.
    让我们发扬新的爱国精神,树立新的服务意识和责任感;让我们每个人下定决心,更加努力地工作,彼此关爱;让我们牢记这场金融危机带来的教训:不能允许商业街挣扎的同时却让华尔街繁荣。在这个国家,我们属于同一民族,我们患难与共。

    Let us resist the temptation to fall back on the same partisanship and pettiness and immaturity that has poisoned our politics for so long. Let us remember that it was a man from this state who first carried the banner of the Republican Party to the White House — a party founded on the values of self-reliance, individual liberty and national unity. Those are values we all share, and while the Democratic Party has won a great victory tonight, we do so with a measure of humility and determination to heal the divides that have held back our progress.
    党派政治,琐碎狭隘,不成熟,长期以来这些东西荼毒了我们的政治。让我们牢记,当来自伊利诺伊州的一名男子首次将共和党的大旗扛进白宫时,伴随着他的是自强自立、个人自由、国家统一的共和党建党理念。这也是我们所有人都珍视的理念。虽然民主党今晚大胜,但我们态度谦卑,并决心弥合阻碍我们进步的分歧。

    As Lincoln said to a nation far more divided than ours, "We are not enemies, but friends... Though passion may have strained, it must not break our bonds of affection." And, to those Americans whose support I have yet to earn, I may not have won your vote, but I hear your voices, I need your help, and I will be your president, too.
    当年,林肯面对的是一个比目前分歧更深更大的国家。他说:“我们不是敌人,而是朋友……虽然激情可能褪去,但是我们的感情纽带不会割断。”对于那些现在并不支持我的美国人,我想说,虽然我没有赢得你们的选票,但我听到了你们的声音,我需要你们的帮助,我也将是你们的总统。

    And to all those watching tonight from beyond our shores, from parliaments and palaces to those who are huddled around radios in the forgotten corners of our world — our stories are singular, but our destiny is shared, and a new dawn of American leadership is at hand. To those who would tear this world down: We will defeat you. To those who seek peace and security: We support you. And to all those who have wondered if America's beacon still burns as bright: Tonight, we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our wealth, but from the enduring power of our ideals: democracy, liberty, opportunity and unyielding hope.
    对于关注今夜结果的国际人士,不管他们是在国会、皇宫关注,还是在荒僻地带收听电台,我们的态度是:我们美国人的经历各有不同,但我们的命运相同,新的美国领袖诞生了。那些想要毁灭这个世界的人们,我们必将击败你们。那些追求和平和安全的人们,我们支持你们。那些怀疑美国这盏灯塔是否依然明亮的人们,今天晚上我们已再次证明:美国的真正力量来源并非军事威力或财富规模,而是我们理想的恒久力量:民主、自由、机会和不屈的希望。

    For that is the true genius of America — that America can change. Our union can be perfected. And what we have already achieved gives us hope for what we can and must achieve tomorrow.
    这才是美国真正的精髓--美国能够变革。我们的联邦会不断完善。我们已经取得的成就,将为我们将来能够并且必须取得的成就增添了希望。

    This election had many firsts and many stories that will be told for generations. But one that's on my mind tonight is about a woman who cast her ballot in Atlanta. She's a lot like the millions of others who stood in line to make their voice heard in this election, except for one thing: Ann Nixon Cooper is 106 years old.
    这次大选创造了多项“第一”,诞生了很多将流芳后世的故事,但今晚令我最为难忘的却是一位在亚特兰大投票的妇女:安妮?库波尔。她和无数排队等待投票的选民没有什么差别,除了一点:她高龄106岁。

    She was born just a generation past slavery; a time when there were no cars on the road or planes in the sky; when someone like her couldn't vote for two reasons — because she was a woman and because of the color of her skin.
    在她出生的那个时代,黑奴制刚刚结束。那时路上没有汽车,天上没有飞机。当时像她这样的人由于两个原因不能投票--一第一因为她是女性,第二个原因是她的肤色。

    And tonight, I think about all that she's seen throughout her century in America — the heartache and the hope; the struggle and the progress; the times we were told that we can't and the people who pressed on with that American creed: Yes, we can.
    今天晚上,我想到了安妮在美国过去一百年间的种种经历:心痛和希望,挣扎和进步,那些我们被告知我们办不到的年代,以及我们现在这个年代。现在,我们坚信美国式信念──是的,我们能!

    At a time when women's voices were silenced and their hopes dismissed, she lived to see them stand up and speak out and reach for the ballot. Yes, we can.
    妇女曾经没有发言权,她们曾经希望破灭。但安妮活到了今天,看到了妇女们站了起来,她们发表自己的见解,有了选举权。是的,我们能。

    When there was despair in the Dust Bowl and depression across the land, she saw a nation conquer fear itself with a New Deal, new jobs and a new sense of common purpose. Yes, we can.
    上世纪三十年代,大萧条横扫美国大地,一片绝望。她看到了美国以新政、新的就业机会以及崭新的共同追求战胜了恐慌。是的,我们能。

    When the bombs fell on our harbor and tyranny threatened the world, she was there to witness a generation rise to greatness and a democracy was saved. Yes, we can.
    二战时期,炸弹降临我们的海港上空,全世界受到独裁专制的威胁,她见证了美国一代人的伟大崛起,他们拯救了民主。是的,我们能。

    She was there for the buses in Montgomery, the hoses in Birmingham, a bridge in Selma and a preacher from Atlanta who told a people that "We Shall Overcome." Yes, we can.
    她看到了蒙哥马利通了公共汽车、伯明翰接上了水管、塞尔马建了桥。来自亚特兰大的一位传教士告诉人们:我们能!。是的,我们能。

    A man touched down on the moon, a wall came down in Berlin, a world was connected by our own science and imagination. And this year, in this election, she touched her finger to a screen and cast her vote, because after 106 years in America, through the best of times and the darkest of hours, she knows how America can change. Yes, we can.
    人类登上了月球、柏林墙倒下了,科学和想像把世界连了一块。今年,在这次选举中,安妮的手指轻触电子屏幕,投下自己的一票。她在美国生活了106年,其间有最美好的时光,也有最黑暗的时刻,她知道美国能够变革。是的,我们能。

    America, we have come so far. We have seen so much. But there is so much more to do. So tonight, let us ask ourselves: If our children should live to see the next century; if my daughters should be so lucky to live as long as Ann Nixon Cooper, what change will they see? What progress will we have made?
    美利坚,我们已经一路走来,我们已经看到了那么多变化,但我们仍有很多事情要做。今夜,让我们问自己这样一个问题:假如我们的孩子能够活到下一个世纪;假如我们的女儿有幸与安妮一样长寿,她们将会看到怎样的改变?我们又取得了怎样的进步?

    This is our chance to answer that call. This is our moment. This is our time — to put our people back to work and open doors of opportunity for our kids; to restore prosperity and promote the cause of peace; to reclaim the American Dream and reaffirm that fundamental truth that out of many, we are one; that while we breathe, we hope, and where we are met with cynicism, and doubt, and those who tell us that we can't, we will respond with that timeless creed that sums up the spirit of a people: Yes, we can.
    现在,我们有了回答这个问题的机会。这是我们的时刻,我们的时代。让我们的人民重新就业,为我们的孩子打开机会的大门;恢复繁荣,促进和平;让美国梦重放光芒,再证这一重要的真理,那就是:团结一致,众志成城;一息尚存,希望就在;倘若有人嘲讽我们不能,怀疑我们能,那么我们就以这一永恒信条回应,因为它凝聚了整个民族的精神——是的,我们能!

    Thank you, God bless you, and may God bless the United States of America.
    谢谢大家!愿主保佑你们,保佑美利坚合众国
     
    -- by mike :)
    November 18

    猪,狐狸,老鼠,狼,王八

    猪通过勤劳致富有5元钱存在老鼠开的钱庄里。猪打算拿这5元钱建一个小窝,大概要花2元买地,花3元搭窝。
    王八是搞工程的,他想在猪身上挣更多的钱,于是找来当投资顾问的狐狸想办法,狐狸说:这好办。于是找来管土地的狼,开钱庄的老鼠一起来商议,结果王八从老鼠那里借来200元,用100元买了狼的地,花了3元把猪窝盖好,花了50元给了狐狸咨询服务费。
    猪没有地,只好求王八把窝卖给它,王八要价500元,老猪说只有5元买不起,这时候狐狸说服猪去向老鼠借钱,老鼠答应借500给猪,前提是要他连本带利还600元,可以分10年还清,并且产权证拿来抵押。
    结果成交。猪到最后花了600元买来了猪窝,比他原来的计划高了11倍,猪努力了十年去挣钱还贷。
    在这场交易里面,狼,老鼠,狐狸还有王八都挣了钱。以后他们就如法炮制。更多的猪去贷款买房子了。
    这时候,当商人的驴看到有机可乘,到老鼠那里贷了好多好多的款,把王八盖的房子都买下来,然后以更高的价格卖给了猪。
    猪的还贷期就越来越长,吃的越来越差,小猪崽子也不敢生了。
    结局一:
    由于猪的数目越来越少,狼觉得这样下去自己没有猪肉吃了,非饿死不可,于是开始调控,不让老鼠再借钱了。但是王八还没有停止盖房,把自己挣的钱和贷的钱全投入生产了。驴手上的猪窝囤积的很多,卖不动了被套牢了,就没钱还老鼠的钱。
    结果,老鼠,王八,还有驴都屯了好多的猪窝。钱到最后集中到狼手上,却还有很多很多的猪没有钱买猪窝。
    如今,谁都等着狼把钱拿出来救命。
    结局二:
    猪过的越来越差,很多猪原来的窝,都让狼和驴以某借口强行拆除了。老鼠又想尽办法引诱猪去它那高息贷款买窝。王八看到别人都挣到钱了,心里不服,于是在工程中偷工减料,经常有豆腐渣工程被曝光。
    于是某一天,很多无窝可归的猪,聚在一起,把管土地的狼给赶走了。没了狼做后台,驴啊,王八,狐狸,老鼠也都相继倒台。
    猪通过投票的方式选出一个领头的猪长,然后又选出一些监督猪长的猪员。然后宣布,这一片土地是属于大家的,任何动物或种群不得占用这个资源。任何一个在这片土地上生存的动物,都有权享有自由。
     
    --  by mike :)
    November 06

    黑人做了美国总统

    奥巴马终于当选了美国总统,全世界都在关注他。并不是因为他是美国总统,而是因为他的黑皮肤。
    当年在学校上英语课的时候,学过一篇课文,是马丁·路得金的《我有一个梦想》。那个时候老师还说美国的社会歧视黑人,黑人受到不平等的对待。才短短的几十年,美国已经有了一位黑人总统。可见美国的社会也在不停的进步。
    我承认,美国的确有很多缺点,但也要承认,美国的政治体制是世界上最先进的。
    对比一下吧。在中国,我们会有藏族或者维吾尔族的国家主席吗?在我们身边,外地人和本地人收到的待遇一样吗?
    大海之所以强大,是因为他接纳包容一切。
    -- by mike :)
    October 27

    在google.com上搜索关键字"freedom"

    今天发现在google.com上输入"freedom",就会别阻止掉。在google.cn上就没有问题。这再一次的证明,google.cn和google.com是两个不同的服务器。
    再一次的感叹,中华人民共和国的政府真是无比的强大啊。我为我是中华人民共和国的纳税人感到自豪。我为我生活在这个和谐的社会里感到无比的高兴。
    June 30

    现在有google了,别忽悠咱!

    早上一打开QQ,就在一个群里看到了一则消息,“贵州6.28事件”。这阵子除了关心欧洲杯,还真没发现有什么大事。(除了一群人捧着个火到处乱跑)
    上google搜索“贵州6。28,”看到了报道和图片。对于事情的真相,我不了解,不做评论。问题是,已经过去2天了,各大媒体上连一点消息都没有。就是为和谐吗。
    在google上搜索到的消息。只要是发表在国内几大门户博客上的,不是被删除就是被锁定。发表在论坛上的,也大多被删除了。只有国外的BBS上才有。典型的和谐社会型网络。
    咱可以忍受高物价,高税收。咱可以忍受山崩地裂,滔滔洪水。但是,别蒙蔽咱的眼睛和耳朵。这里是中华人民共和国,是人民的共和国,不是属于哪一个阶级,哪一派别,哪一个Party的。人民有权利知道并了解在自己的国家发生的事情。
     
    6.29,周老虎事件有了结论,这就是网络的力量,也是人民的力量。所以,别忽悠咱,咱可以把你抬起来,也可以把你翻下去。
     
    December 14

    300000

         300000,这个数字很大,但估计大多数人头脑里都没有个概念。打个比方,一个人身体里的血液大约有4公升,4×300000=1200000公升=1200吨。可以装满一个奥运会标准游泳池。再打个比方,鸟巢体育馆能容纳91000人,300000人需要3个鸟巢。在整个二战中,美军伤亡人数为38万人,而一座南京城容纳了30万的亡魂。如果将这些遇难者都下葬的话,墓地面积超过170公顷,相当整个明孝陵风景区的面积。同为170公顷的美国阿灵顿国家公墓埋葬了26万军人。
         300000,仅仅是个数字吗?
         面对这个数字,我们只有仇恨吗?
         300000,是我们的耻辱。
         为什么漂洋过海,长途跋涉的日本军队能战胜本土作战的中国军队。为什么日本人的7个师加2个旅能战胜中国11个师。为什么15万军队只守了5天,就让南京沦陷了。
         300000,其中有四分之一是投降的军人,有二分之一是男人。如果能有1/3的人奋战至最后一兵一卒,那历史又是怎样的呢。
         “俄罗斯虽大,但已无处可退却,因为后面就是莫斯科。”这是二战中莫斯科保卫战中的一句口号。南京没有这样的口号,所以南京有300000,所以我们要每年的这个时候拉响警报。身为男人,难道不觉得12.13号这一天很可耻吗?我们没有浴血奋战,我们把自己的父母,自己的姐妹,自己的土地拱手让给了一支禽兽部队。
         我们除了痛恨日本人的残忍外,更应该痛恨的是我们自己。是我们自己挖了一个坑,埋葬了自己的亲人。
         我并不想埋怨那些已经逝去的亡魂,我只要提醒我自己,该我们爱的时候要好好的去爱,同时要认真的保护我们所爱的。当有人要夺走我们的爱的时候,就要义无反顾的去战斗,直到死。如同暮春的樱花,随风飘逝,带着荣耀与灿烂。
         “我这一生都遵守一个原则!这原则很简单,敬奉我们的神明,爱我的女人和捍卫我们的祖国!特洛伊是我们的母亲,为她誓死奋战!”——《特洛伊》

    -- by mike